Фильм «Викинг» адаптировали для незрячих ценителей кино
Эта картина стала первой, которую смогли посмотреть с помощью специальной программы слабовидящие люди.
Зачем незрячие люди ходят в кинотеатры? С таким вопросом «Вечерний Волгоград» обратился к руководителю регионального общества слепых Натальи Гапиенко.
– Чаще всего зрячие люди предполагают, что мы слушаем кино или передачи по телевизору, это так, но не совсем точно, – рассказывает Наталья Гапиенко, руководитель регионального общества слепых. – Мы, как и все люди, слушаем радио, а вот телевизор – смотрим, пусть и не видим изображение на экране. Конечно, не видя картинки, а лишь воспринимая информацию на слух, можно упустить важнейшие детали, но благодаря технологиям мы решили эту проблему.
Понять повороты сюжета, как выглядят основные персонажи и пейзажи, где разворачивается действие картин, помогает «переводчик», только не сурдо, как у глухонемых, а тифло, что с греческого – слепой.
– Для людей с нарушениями зрения выпускают огромное количество фильмов с тифлокомментариями. Переводчик описывает все действия, происходящие на экране, а наша фантазия все ярко живописует, – продолжает специалист.
Раньше незрячим людям приходилось ждать месяцами, пока переводчики адаптируют тот или иной фильм, вышедший в прокат. Благодаря прогрессу кинолюбители с проблемами по зрению могут смотреть премьеры наравне с обычными людьми.
– В конце прошлого года программисты, объединенные проектом «ВОС Фильм», разработали для пользователей смартфонов приложение «Тифлокомментатор», – продолжает Наталья Гапиенко. – Первым фильмом, который удалось посмотреть с помощью гаджета, стал «Викинг».
Процесс подготовки тифлокомментариев очень долгий и энергозатратный. В процесс записи, кроме авторов, вовлечено множество людей, не только пишущих сопроводительный текст, но и незрячие специалисты, проверяющие и выверяющие финальный вариант комментария. Кроме того, нужно до проката фильма договориться с прокатчиком, получить от них материалы и монтажные листы, сделать тифлокомментарий и записать звуковую дорожку. Поэтому пока незрячие волгоградцы могут смотреть только отечественные фильмы.
– Это огромный труд. Во-первых, комментариев не должно быть слишком много, они не должны перегружать основные диалоги. Во-вторых, требуется большое мастерство, чтобы вставлять их между разговорами героев, – поясняет специалист.
Чтобы понять, о чем говорит Наталья Гапиенко, предлагаем вам несколько комментариев начальных сцен из исторического фильма про князя Владимира «Викинг».
«Три викинга, один с рыжей бородой, второй голубоглазый, третий – с косичкой. Дерутся», – описывает первую сцену фильма программа. Дальше кадр меняется и перед зрителями старый город. Программа говорит: «На экране древнерусский город Изборск. Он деревянный, двухэтажные строения. Светит солнце. Крупным планом – девушка с белыми волосами и светлыми глазами». Дальше программа замолкает. Говорит девушка в кадре – незрячий зритель слушает реплику героини.
– Звуки стрел, копыт, действия массовки – программа не озвучивает, чтобы не перегружать зрителя, – продолжает специалист. – Также мы смотрели и фильм «Притяжение» Федора Бондарчука. Так мы узнали, что тарелка у инопланетян похожа на глазное яблоко, а вместо рук клешни, которые меняют цвета, переливаясь из синего в красный.
Благодаря пояснениям незрячим зрителям, в отличие от нас, не надо ломать голову над развязкой сюжетных линий, которые режиссеры зачастую оставляют открытыми. Тифлокомментаторы разъясняют различные погрешности сюжета и предлагают свои версии.
– Оборудовать кинозалы для слепых – это непосильная задача, а вот установить приложение на смартфон и наладить диалог прокатчиков с Всероссийским обществом слепых, намного проще. Надеемся, что скоро все новинки кинотеатров будут адаптированы и для нас, – говорит Наталья Гапиенко.
Маргарита Бабанова